|
EDUCATION
AND PROFESSIONAL TRAINING |
|
|
I got my degree in Sign Language Interpreting from the
University of Applied Sciences Magdeburg-Stendal after 4 years of
study and training in 2003. |
|
|
From December 2004 till September 2006 I have been working as an
Interpreter for German and German Sign Language in the Munich area. |
|
|
After my move to the US in 2006 I improved my ASL skills and attended ASL interpreting programs (Ohlone College, NorCRID). I have used ASL in day-to-day communication with Deaf colleagues in an office environment. Since 2013 I have worked for a Germany-based remote interpreting service, VerbaVoice. |
|
|
I am open for any questions about Sign Language Interpreting or
related topics - preferably before or after the interpreting appointment
itself. |
|
|
WHAT DOES AN INTERPRETER DO? OR WHAT
TO EXPECT FROM AN INTERPRETER |
|
|
LANGUAGE PROFIENCY, KNOWLEDGE
ABOUT AND AWARENESS OF CULTURAL DIFFERENCES |
With my
work I provide the means of communication between the hearing
and the deaf participants |
|
PROFESSIONAL DISCRETION |
Everything that is said during the
interpreting appointment is dealt with confidentiality. |
|
NEUTRALITY |
I will not take sides and will not
include any personal opinion. |
|
|
|
|
|
EDUCATION |
[ school, apprenticeship, university,
classes related to work ] |
|
|
WORK ENVIRONMENT |
[ work meetings, team meetings, one-on-one
meetings related to work] |
|
|
MEDICAL SETTINGS |
[ consultations, preventive health
classes ] |
|
|
EVERYDAY SETTINGS |
[ parent-teacher-meetings, lawyer
consultation ] |
|
|
EVENTS |
[ political, Deaf association ] |
|
|
|
|
|
|
|